1-1-6. THE TREASURE OF A PERSON WITH MERIT具德者的宝藏
A person with virtue and merit sees all things clearly, according to reality. He or she sees a person as a person, sees an animal as an animal, sees a wife as a wife, sees a child as a child and friends as friends, so there is no conflict ; when listening to somebody speak one understands, especially the Dhamma is understood crystal clear. One can walk the Path rightly because there is the divine eye and ear to see the Path.
一个有善德及功德的人能够清楚如实地看见一切事物,他以人的单纯实相来看人,以动物的单纯实相看动物,以妻子的单纯实相看妻子,以孩子的单纯实相看孩子,以朋友的单纯实相看朋友,所以他看一切都没有冲突;而当他听别人说话时,他也一样能清楚如实地了解,尤其是,他听什么都能透彻地领悟正法。像这样的一个人便能行于正道,因为他有圣眼与圣耳能看清道路。
Everybody who has been born must grow old, get sick and die ; why do we kill, have envy and jealousy ? Each person doesn't want to get sick and die but wants to be wealthy and have happiness, then why do we let the bandit rob us of our treasure ? The internal treasure that is called the Noble treasure is happiness and peace of the mind. This type of treasure, the external bandit can't steal, but the bandit of greed, hatred and delusion can easily rob us. This Noble treasure we have to look after by ourselves. There is no one who can look after it for us. How do we look after it ? By watching the mind penetratingly, by having awareness overseeing the mind all the time. All of the 84.000 teachings of the Buddha converge at this one point. It is the point of our very life and mind.
生而为人终究是会老、会病、会死,那么为什么我们还杀戮、贪羡和忌妒呢?每个人都不想要生病或死亡,而想要富有和快乐,那么为什么我们却让盗贼夺走我们的宝藏呢?内在的宝藏是指心灵的喜悦和安祥,我们称之为圣财,这种宝藏是外在的盗贼偷不走的,但是内在的贪瞋痴大盗却可以轻易地抢夺我们,因此,我们必须自己守护这个圣财,没有人可以代替我们。那么,要怎么去守护它呢?那就是要清楚地看见我们的心,要时时刻刻带着觉性来观照自心。佛陀教导的八万四千法门归结起来就是这一点,这是我们生活上和心灵上的重点。
Originally, there is no suffering in our life. But we get deluded and Lobha, Dosa & Moha arise and the result is that we get suffering. All of you, who are listening to me speaking at this moment, please listen with awareness, concentration and wisdom, reflect on yourself every moment, so you're not someone who forgets oneself or is heedless. The Buddha teaches that one who is heedless is like one who is dead even though one is still alive. Because those individuals only do, speak and think that which is bad, it stinks ! People without virtue, without Dhamma, are people that stink !
我们的生命本来是没有苦的,但是我们有了迷惑,生起了贪瞋痴,结果就因而受苦。请你们在听我说话的这个当下,要用觉-定-慧来听,时时刻刻反照你自己,这样你才不会变成一个忘了自己或没有觉性的人。佛陀教导我们,一个没有觉性的人仅管还活着却像个死人,因为这些人他们做的、说的、想的尽是些坏事,臭死了!没有善德、没有正法的人是“臭死人”!
As for people with virtue and Dhamma, they are compared to beautiful, fragrant flowers. Because there are only smiles and brightness, comparable to flowers used for decorating Buddha statues.As for the 3 sticks of incense to venerate the Buddha, it stands for good actions in body, speech and mind. If the mind thinks good things, it is fragrant, like incense. Thinking good things means the mind doesn't have greed, hatred and delusion. The 2 candles point to 2 eyes and 2 ears. Whatever you look at or listen to, you see it as it is, you understand the Truth, it is the divine eye and ear.
而有善德、有正法的人我们表之为美丽芬芳的花朵,因为只有笑容和光明才堪比那些庄严佛身的鲜花,至于我们礼敬佛陀的三炷清香,那就是代表我们身口意展现的好行为。如果内心想好事情,那它就像香一样是芬芳的,我所谓的想好事是指内心没有贪瞋痴。另外我们点的两只蜡烛,那代表我们的双眼及双耳。无论你看什么或听什么,如果你能如实地看或听、能明白真理,那就是圣眼与圣耳。
May you try and train to be aware in every posture, to be with Sati every moment, seeing your own mind all the time, then you will be called a person with the divine eye and ear. I wish you will get some divine eye and ear, even a little is still good, don't destroy the Truth in yourself. That's enough, I'll stop here.
愿你们能努力训练,在一切行住坐卧当中保持觉知,时时刻刻保持正念,随时随地看见自己的心,这样你就能称为一个有圣眼与圣耳的人。我希望你们能成就一点圣眼与圣耳,哪怕是一点点也是好的,切莫毁弃你内在的真理(注1)。够了,我就说到这里。
■注1:A example of Luangpor’s wit or sense of humor: The first precept is to not kill ‘sut’=‘living being’, but here the word that is used is ‘sat’, short for ‘sacca’=truth. Neither living being nor truth should be killed!
注1:这里的“真理”,隆波田采用巴利文Sacca (真理)的缩写字 "sat",这点展现出了隆波田的机智与幽默,因为佛法的第一条戒律是不要杀害众生,众生的泰语是 "sut",而隆波田这里不用Sacca而特地改用缩写字 "sat",意思就是要表示众生及真理二者都不可以杀害!
版权所有:心经念诵网